Vabilo na delavnico o založniških pogodbah in predstavitvah na tujem knjižnem trgu

 

Vabilo na dvodnevno delavnico

 

»Avtor_ica med založniškimi pogodbami in predstavitvijo na tujem knjižnem trgu«

 

Literarno delo je napisano, založniška pogodba podpisana, čeprav ne razumete ravno vsakega člena v pogodbi, je veselje neizmerno. Po težkih usklajevanjih z urednikom, krajšanju besedila, se natisnjena knjiga znajde pred vrati vašega doma. Srečni ste in že preštevate vabila za promocijske predstavitve vaše nove izdaje v Sloveniji.

Vendar to še ni vse. Založba vas obvesti, da se dogovarja s tujo založbo za prevod vašega dela in da je uveljavljen prevajalec že pristal na sodelovanje. Preden izide prevod knjige, že potekajo dogovori z založbo, kje in kdaj bo predstavitev prevoda vaše knjige v tujini. Novi izziv in nove priložnosti.

Pa je res tako preprosto? Ali mora literarni ustvarjalec ob vsem knjižnem dogajanju razumeti vsa določila v založniški pogodbi, pod katero se je podpisal? Obenem se tudi rado predpostavlja, da vsi literarni ustvarjalci vedo, na kakšen način se predstavijo in kako naj predstavijo svojo literarno delo tuji literarni in bralni javnosti.

Če ste se prepoznali v opisu in bi želeli dobiti napotke in nasvete v zvezi z založniško pogodbo ter s knjižnimi predstavitvami na tujih knjižnih trgih in festivalih, vas vabimo, da se udeležite dvodnevne delavnice »Avtor_ica med založniškimi pogodbami in predstavitvijo na tujem knjižnem trgu«, ki bo potekala v sredo in četrtek, 22. in 23. septembra, ob 11. uri.

 

Potek dvodnevne delavnice

Delavnica bo potekala v sredo, 22. 9. 2021, ob 11. uri v prostorih Društva slovenskih pisateljev (Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana) in bo delno predvajana preko aplikacije Zoom, ter v četrtek, 23. 9. 2021, ob 11. uri samo preko aplikacije Zoom.

V kolikor se bodo razmere v zvezi s covid-19 še zaostrile, bo dvodnevna delavnica potekala samo preko aplikacije Zoom.

 

Komu je delavnica namenjena

Delavnica je namenjena vsem ustvarjalcem in akterjem na področju izvirne pa tudi prevodne literature ter širši zainteresirani javnosti.

 

Program delavnice  

Sreda, 22. 9. 2021, 11.00–13.00

Založnik, pisatelj in strokovnjak za avtorsko pravo Luka Novak se bo posvetil vprašanjem v zvezi s sklepanjem založniške pogodbe med avtorjem in založnikom, pri čemer bo posebno pozornost namenil vrsti, načinu in trajanju prenosa pravic, njihovemu upravljanju (individualnemu in kolektivnemu) ter ključnim elementom, ki jih mora pogodba vsebovati. Na željo udeležencev bo del seminarja posvetil tudi vsebinskim (neavtorskopravnim) vprašanjem, ki jih lahko določa pogodba (vrste honorarja, prevodi v tuje jezike, udeležba avtorja pri promociji, stroških ipd.). Interaktivna delavnica bo potekala v slovenskem jeziku in vabimo vas, da za predavatelja pripravite vprašanja v zvezi z založniškimi pogodbami.

Četrtek, 23. 9. 2021, 11.00–13.00

Hrvaško-nemška pisateljica, prevajalka in literarna raziskovalka Dr. Alida Bremer bo osvetlila vidik »Kako se predstaviti nemški literarni in bralni javnosti?« na primeru nemškega knjižnega trga, ki še vedno velja za trg z osupljivim številom bralcev in živo založniško produkcijo. Še posebno se bo dotaknila tem, kako se v Nemčiji predstaviti kot ustvarjalec otroške in mladinske literature, proze, poezije ali drame. Kakšno vlogo pri predstavitvi prevoda igrajo knjižni festivali, branja v knjigarnah ali literarnih hišah, ter nenazadnje, kolikšno vlogo pri tem igrajo tudi nemški mediji? V kakšni meri poleg prestavitve knjige predstavljajo tudi sebe in državo, iz katere prihajajo? Katere vidike literarnega dela ali lastnosti literarnega ustvarjalca naj se izpostavi ter kaj zanima nemške bralce in strokovno javnost v Nemčiji? Dr. Alida Bremer bo razpravljala in predstavila vse te teme in še mnoge druge. Predavanje bo v hrvaškem jeziku, ki se bo tolmačilo v slovenščino, zaključek bo namenjen vprašanjem udeležencev.

 

Prijava in udeležba

Udeležba na dvodnevni delavnici je ob predhodni prijavi brezplačna. Prijave sprejemamo na  elektronskem naslovu natasa.cebular@drustvo-dsp.si do ponedeljka, 20. 9. 2021. V prijavi prosim navedite tudi svoje ime, priimek in vašo organizacijo oz. področje delovanja ter ali se boste v sredo, 22. 9., v živo udeležili delavnice. Zoom povezavo boste prejeli na vaš elektronski naslov dan pred začetkom delavnice. Povezava bo pričela delovati pet minut pred dogodkom.

 

Govorci

Luka Novak 

Luka Novak je založnik, pisatelj in strokovnjak za avtorsko pravo. Bil je direktor Urada RS za intelektualno lastnino in je član poslovodstva Slovenske avtorske in založniške organizacije za pravice reproduciranja (SAZOR GIZ k.o.). Je soustanovitelj več založb in avtor esejističnih, leposlovnih knjig in prevodov, član PEN in DSKP, ter avtor avdiovizualnih del. Kot ekspert za intelektualno lastnino svetuje v projektih in sodeluje na konferencah in upravnih odborih mednarodnih inštitucij, kot so Svetovna organizacija za intelektualno lastnino (WIPO), Mednarodna zveza organizacij za pravice reproduciranja (IFRRO), Urad za intelektualno lastnino EU (EUIPO) ter številne kolektivne organizacije za upravljanje avtorske in sorodnih pravic.

 

 

dr. Alida Bremer 

Alida Bremer (roj. v Splitu) živi in deluje v nemškem mestu Münster. Po doktoratu je dolga leta delala kot raziskovalna sodelavka, univerzitetna docentka in predavateljica na univerzah v Münsterju in Gießnu. Vodila je številne projekte, ki so promovirali hrvaško in drugo literaturo jugovzhodne Evrope, tudi v sodelovanju s Skladom Robert Bosch, Traduki in s knjižnim sejmom v Leipzigu. Je urednica več nemških antologij hrvaške književnosti, ene antologije svetovne književnosti, v nemščino pa je prevedla številna dela, med drugim tudi Ivano Sajko, Delimirja Rašickega, Marka Pogačarja, Dragana Velikića itn. Bila je članica številnih žirij, med drugim je šest let sodelovala v žiriji nagrade za evropsko razumevanje Leipziškega knjižnega sejma in mesta Leipzig. Eseje, zgodbe in poezijo objavlja v različnih revijah in na portalih, kot so Rokopisi, Lichtungen, Der Spiegel, Zeit Online, Textland, Wespennest, Lettre International, Schreibheft, Die Horen, Zibaldone itd.

 

 


 

Udeležba je možna v skladu s PCT protokolom. Vljudno vas prosimo, da pri obisku dogodkov upoštevate priporočila NIJZ. 

* * *

Program Društva slovenskih pisateljev podpirata Javna agencija za knjigo RS in Urad za Unesco pri Ministrstvu za izobraževanje, znanost in šport.